Rammstein Liese

Home » Rammstein Letras Traducidas » Rammstein Liese
Sonntag auf der Ammerwiese,
hütet Gänse brav die Liese
Da kommt Jakob angerannt,
hält eine Sichel in der Hand

Diese schiebt er hin und wieder
dem Lieschen unter Rock und Mieder
Er will sie kosten, will sie zwingen
und der Bub’ wird dazu singen

Liebe Liese, lass die Gänse,
ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig ist die Sense,
bist du freundlich nicht zu mir

Der Jakob darf vom Lieschen lecken
und sie wird nach Birne schmecken
Sich kleine Härchen aufgestellt,
eilen sie zum Weizenfeld

In der Goldflut gut versteckt,
hat er die Liese angesteckt
Hält bis zum Abend sie Eng umschlungen
und hat in das Kind gesungen

Liebe Liese lass die Gänse,
ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig ist die Sense,
bist du freundlich nicht zu mir

Liebe Liese lass die Gänse,
ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig ist die Sense,
bist du freundlich nicht zu mir

Lyric © Rammstein
Domingo en la pradera Ammer
Cuida gansos la buena Liza
Ahí viene Jakob corriendo
Tiene una hoz en su mano

Eso le empuja de vez en cuando
Esa “Lieita” debajo de falda y corselet
Él quiere probarla, quiere forzarla
Y el chico con ese fin canta:

Querida Liza, deja los gansos
Quiero probar tu piel
La guadaña es oxidada por la sangre
¿No serás agradable conmigo?

Jakob quiere lamer a “Licita”
Y ella sabrá a pera
Son los pequeños cabellos que se dirigen
Con premura hacia el trigal

En el campo dorado, bien escondido
Él ha infectado a Liza
La contuvo en la noche, abrazándola con fuerza
Y el niño ha cantado:

Querida Liza, deja los gansos
Quiero probar tu piel
La guadaña es oxidada por la sangre
¿No serás agradable conmigo?

Querida Liza, deja los gansos
Quiero probar tu piel
La guadaña es oxidada por la sangre
¿No serás agradable conmigo?

Translation © Affenknecht.com

9 Responses to “Rammstein Liese”

  1. douglas
    4:50 pm on Octubre 25th, 2009

    liese me gusra esa cancion

  2. ruben carmona
    6:16 am on Noviembre 9th, 2009

    me encanta el ultimo disco y tambien aprenderme las letras pa cantarlo. cabe decir q puedo imitar la voz de till. gracias a uds tengo todas las canciones.

  3. alfonso esp. SPAIN
    9:55 pm on Noviembre 13th, 2009

    jopetas, aun no se subio la traduccion? me muero de ganas por saber la traduccion destas canciones del bonus track!

  4. juango
    2:46 am on Noviembre 30th, 2009

    Sonntag auf der Ammerwiese,
    hütet Gänse brav die Liese
    Da kommt Jakob angerannt,
    hält eine Sichel in der Hand

    Diese schiebt er hin und wieder
    dem Lieschen unter Rock und Mieder
    Er will sie kosten, will sie zwingen
    und der Bub’ wird dazu singen

    Liebe Liese, lass die Gänse,
    ich will von deiner Haut probieren
    Vom Blute rostig ist die Sense,
    bist du freundlich nicht zu mir

    Der Jakob darf vom Lieschen lecken
    und sie wird nach Birne schmecken
    Sich kleine Härchen aufgestellt,
    eilen sie zum Weizenfeld

    In der Goldflut gut versteckt,
    hat er die Liese angesteckt
    Hält bis zum Abend sie Eng umschlungen
    und hat in das Kind gesungen

    Liebe Liese lass die Gänse,
    ich will von deiner Haut probieren
    Vom Blute rostig ist die Sense,
    bist du freundlich nicht zu mir

    Liebe Liese lass die Gänse,
    ich will von deiner Haut probieren
    Vom Blute rostig ist die Sense,
    bist du freundlich nicht zu mir

  5. juango
    2:46 am on Noviembre 30th, 2009

    Bunting el domingo en la Pradera,
    gansos guardia comportado Liese
    Entonces Jacob viene ejecutando,
    sostiene una hoz en su mano

    Esto, que empuja aquí y allá,
    Se encuentran debajo de la falda y la blusa
    Él quiere probarlo, que quieren a la fuerza
    y el niño es ‘cantar

    Con amor, Liza, vamos a los gansos,
    Quiero tratar de tu piel
    De la sangre es la guadaña oxidada,
    usted no es fácil para mí

    Lamer Jacob de Lie
    y le gusto a pera
    Los pequeños vellos se colocan
    Se apresuran en el campo de trigo

    En la inundación de oro bien escondido
    Se ha infectado a la Liese
    Dura hasta el anochecer, se abrazaron Eng.
    y ha cantado en el niño

    Con amor, Liza dejar que los gansos,
    Quiero tratar de tu piel
    De la sangre es la guadaña oxidada,
    usted no es fácil para mí

    Con amor, Liza dejar que los gansos,
    Quiero tratar de tu piel
    De la sangre es la guadaña oxidada,
    usted no es fácil para mí

  6. Nacho▓
    7:02 am on Diciembre 17th, 2009

    el ritmo casi igual que “Roter Sand”. Pero me encanta, Vamos RAMMSTEIN!

    Saludos desde Argentina.

  7. Gambito
    7:35 pm on Diciembre 21st, 2009

    JAJAJAJAJAJA, COMO ENCARA, el ritmo es igual a roter sand, encara la vida este tema!

  8. SPECTRA
    4:11 pm on Enero 7th, 2010

    Bonita y preciosa canción. Gracias JUANGO por la tetra y traducción. Lo cierto es q este último disco tiene mucha fuerza y es realmente BESTIAL!.

  9. anonimo
    5:57 am on Marzo 2nd, 2010

    Hola! felicitaciones por la traducción, aporto que interpreto: In der Goldflut gut versteckt, hat er die Liese angesteckt
    En la alta marea dorada (simboliza el Weizenfeld, campo de trigo) bien escondido
    se lo ha puesto/metido a Lisa

    ya que anstecken significa también: “poner algo en algún lugar”

Leave a Reply

Reglas para comentar

Compra tus entradas
Rammstein Tickets mit Garantie
Más información sobre tickets

Reciente álbum
Rammstein Liebe ist für alle da

Reciente Single


Affenknecht on facebook



Imagen aleatoria


Miembro favorito del grupo?

View Results

Loading ... Loading ...



GIRAS
AYÚDANOS
FORO
CONTACTO
Rammstein Noticias

Rammstein English Rammstein Deutsch Rammstein Česky Rammstein Suomi Rammstein Русский Rammstein Polski Rammstein Español Rammstein Italiano Rammstein Français Rammstein Română